“ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿಹುದೋ ಮನ” ನೊಬೆಲ್ ಪುರಸ್ಕೃತ ಶ್ರೀ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಟ್ಯಾಗೋರ್ (೭.೫.೧೮೬೧- ೭.೭.೧೯೪೧) ಅವರು ಮೂಲತಃ ಬಂಗಾಲಿಯಲ್ಲಿ ೧೯೧೦ರಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿ, ಗೀತಾಂಜಲಿಯಲ್ಲಿ ೩೫ನೆಯದಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ “ವ್ಹೇರ್ ದ ಮೈಂಡ್ ಈಸ್ ವಿದೌಟ್ ಫಿಯರ್” ಎಂಬ ಈ ಕವಿತೆ ಭಾರತದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಸಂಚಲನ ಹಾಗೂ ಪಡೆದ ಖ್ಯಾತಿ ವರ್ಣಿಸಲಸದಳ. ಇದರ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಕ್ಕಿಲ್ಲಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೇನೆ.
🔆🔆
ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿಹುದೋ ಮನ
ಎಲ್ಲಿ ಶಿರವೆತ್ತಿರುವರೋ ಜನ;
ಎಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿಹುದೋ ಜ್ಞಾನ;
ಎಲ್ಲಿ ಜಗ ಸಂಕುಚಿತ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಗೋಡೆಗಳಿಂದ
ಚೂರು ಚೂರಾಗಿ ಒಡೆದಿಲ್ಲವೋ;
ಎಲ್ಲಿ ಸತ್ಯದಾಳದಿಂದ ಮಾತುಗಳುಕ್ಕಿ ಬರುವವೋ;
ಎಲ್ಲಿ ದಣಿವರಿಯದ ಶ್ರಮ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯೆಡೆಗೆ
ತನ್ನ ಬಾಹುಗಳ ಚಾಚುವುದೋ;
ಎಲ್ಲಿ ವಿವೇಚನೆಯ ಝರಿ ಮಂಕಾದ ಬಂಜರು
ಮರಳುಗಾಡಲಿ ತನ್ನ ಪಥವ ಕಳಕೊಂಡಿಲ್ಲವೋ;
ಎಲ್ಲಿ ಮನ ಎಂದೆಂದೂ ವಿಸ್ತರಿಪ ಚಿಂತನೆ
ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯೆಡೆಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಮುನ್ನಡೆಸಲ್ಪಡುವದೋ;
ಓ ತಂದೆಯೇ, ಅಂತಹ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಸ್ವರ್ಗದೆಡೆಗೆ
ನನ್ನ ದೇಶವು ಜಾಗೃತವಾಗಲಿ.
Gitanjali 35
BY RABINDRANATH TAGORE
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
🔆🔆🔆
✍️ ಬಂಗಾಲಿ ಹಾಗೂ ಆಂಗ್ಲ ಮೂಲ: ರವೀಂದ್ರನಾಥ್ ಟಾಗೋರ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಕವಿತಾ ಹೆಗಡೆ, ಹುಬ್ಬಳ್ಳಿ